Eugenio Canone, Schede bibliografiche (2018), scheda 2
Concordanze di pagine delle edizioni moderne e delle traduzioni de La cena de le Ceneri di Giordano Bruno, a cura di Annarita Liburdi, Roma, ILIESI-CNR, 2018.
Le concordanze di pagine de La cena de le Ceneri prendono in esame le edizioni moderne e le
traduzioni della redazione dell’opera nota come ‘vulgata’. L’esemplare dell’editio princeps della Cena (London, 1584), assunto come base delle concordanze di pagine, è quello che si conserva nella
Biblioteca dell’Accademia Nazionale dei Lincei e Corsiniana di Roma. Riguardo al testo della Cena de le
Ceneri, nelle concordanze vengono considerate le seguenti edizioni: a cura di Adolf Wagner (Leipzig, 1830); il testo
pubblicato nella «Biblioteca rara» Daelli (Milano, 1864); a cura di Paul De Lagarde (Göttingen, 1888); a cura di Giovanni
Gentile (Bari, 1907 e 1925); a cura di Luigi Firpo (Torino, 1949 e 1968); a cura di Augusto Guzzo e Romano Amerio
(Milano-Napoli, 1956; rist.: Milano, 1995); ed. a cura di Giovanni Gentile, rivista da Giovanni Aquilecchia (Firenze, 1958;
rist.: Firenze, 1972 e 1985). Riguardo alle traduzioni della Cena de le Ceneri, nelle concordanze vengono
considerate: trad. tedesca di Ludwig Kuhlenbeck (Leipzig, 1904); trad. polacca di Andrzej Nowicki (Warszawa, 1956); trad.
spagnola di Ernesto Schettino (México, 1972); trad. inglese di Edward A. Gosselin e Lawrence S. Lerner (Hamden, Conn., 1977);
trad. francese di Yves Hersant (Combas, 1988); trad. svedese di Paul Enoksson (Stockholm, 1994); trad. inglese di Hilary Gatti
(2018).