Eugenio Canone, Schede bibliografiche (2018), scheda 2

Concordanze di pagine delle edizioni moderne e delle traduzioni de La cena de le Ceneri di Giordano Bruno, a cura di Annarita Liburdi, Roma, ILIESI-CNR, 2018.

Le concordanze di pagine de La cena de le Ceneri prendono in esame le edizioni moderne e le traduzioni della redazione dell’opera nota come ‘vulgata’. L’esemplare dell’editio princeps della Cena (London, 1584), assunto come base delle concordanze di pagine, è quello che si conserva nella Biblioteca dell’Accademia Nazionale dei Lincei e Corsiniana di Roma. Riguardo al testo della Cena de le Ceneri, nelle concordanze vengono considerate le seguenti edizioni: a cura di Adolf Wagner (Leipzig, 1830); il testo pubblicato nella «Biblioteca rara» Daelli (Milano, 1864); a cura di Paul De Lagarde (Göttingen, 1888); a cura di Giovanni Gentile (Bari, 1907 e 1925); a cura di Luigi Firpo (Torino, 1949 e 1968); a cura di Augusto Guzzo e Romano Amerio (Milano-Napoli, 1956; rist.: Milano, 1995); ed. a cura di Giovanni Gentile, rivista da Giovanni Aquilecchia (Firenze, 1958; rist.: Firenze, 1972 e 1985). Riguardo alle traduzioni della Cena de le Ceneri, nelle concordanze vengono considerate: trad. tedesca di Ludwig Kuhlenbeck (Leipzig, 1904); trad. polacca di Andrzej Nowicki (Warszawa, 1956); trad. spagnola di Ernesto Schettino (México, 1972); trad. inglese di Edward A. Gosselin e Lawrence S. Lerner (Hamden, Conn., 1977); trad. francese di Yves Hersant (Combas, 1988); trad. svedese di Paul Enoksson (Stockholm, 1994); trad. inglese di Hilary Gatti (2018).