Documenti
CXXXIII. Dudley Carleton a George Abbot (Venezia, 1° maggio 1614).
PRO SP. 99, B. 15, ff. 266r e v.
Lettera cifrata, non autografa, siglata D. C. e datata Venice this 22nd April 1614 st. vet.
I deferred my answeare to your Graces letters of the 16 of March (which I receaved safely in due tyme) being desirous to render more then my humble thankes only for so ample a favour. In which respect I took this tyme whereby to informe my self more particularly both concerning 187 «Arch(bishop of) Spalatro» and all that belonges to 95 «Foscarini» which in regard of our strictnes of conversation (every thinge being to be convayed by many hands, thorough unknowen wayes) could not be done but by laysure. In this interim I have received your L(ordshi)ps second letter of the 30th of the same, wherein an accident is contayned which must either overthrow 95 «Foscarini» without all possible remedie or hang his 47 12 23 46 10 50 13 45 7 10 17 20 «secretarie» betrough the two pillars. I do not yet heare that either 95 «Foscarini» or 188 «Muscorno» hath written anything heerof, but have so provided that the frendee of 95 «Foscarini» whom uppon your L(ordshi)ps former letter I had by fit meanes well satisfied, though they were by the practise of 188 «Muscorno» utterly alienated shall suspend theyr iudgments of any thing they heare untill further tryall. And this accident falls out opportunely for 95 «Foscarini», if he be innocent, both for reparation of his credit and punishment of his traytorous servant who as your L(ordshi)p well coniectureth hath written to some principall senators heer and caused other to advertise likewise such grosse and boaster demeanours of 95 «Foscarini» as would make paper beings. And though his frendes shuck long to him and he received no finall assistance from 138 in conclusion ipsa salus could not save him. His frend being lost with this advertisement in particular from 188 «Muscorno» (of which I have certayne information) that 95 «Foscarini» thorough weaknes or corruption was so gayned to 94 «Spanish Ambassador» that he usually import unto him his letters from hence and shewed him his very cifers 138 caused to stirr any more for him uppon relation of many indiscretions which swarmed of much malice, committed by him at the late great marriage at Court, which being advertised out of his own house and by those so near him (for other knowledge 138 had now but that as he learnt heer) he deserved to be no more remembred, who so much could forget himselfs. But I concurre with 69 «Paolo Sarpi» in opinion that all is but calumnie for 188 «Muscorno» is a 30 46 10 12 33 10 «greeke» to say no more of him. And of this I am well informed that 95 «Foscarini» in the whole course of his imployment hitherto hath written to 135 with all due respect to 62 «His Ma(jes)ty» ever both extolling his person and governement: and had finaly done some remarkable service for the publike good by his letters which were ever applauded but that other handes pulled downe by night whatsoever he built by day theyr servant calumnies ever discrediting his publique advertisementes touching his particular it will allwayes rest in his Ma.thies power to restore him into grace with 134 «State of Venice» wherein I must now cease to shew myself untill I heare of the yssue of this new matter and he will have tyme sufficient, if he cleare himself of this to rape out all other impressions in that his successor is ingaged in a longe busines amongst the Svizze where he is like to spend this sooner.
Of his 23 32 14 35 15 7 39 10 17 18 «chalaine» I heare nothing in particular save that he hath written despisingly full letters and is decyphered to us to be pazzo e malitioso. It is no mervayle if he be corrupted by 94 «Spa(nish) Amb(bassador) » bycause all of that sorte goe from hence with no other pourpose but to gayne and if he stuck have his end by those courses which were followed by the 189 and 47 of the predecessors of 95 «Foscarini» which was making themselves the agents for convayance of letters and other service betwixt 82 in 163 and 173 «Rome» he will fob it [...].
This busines which was now to be performed by 95 «Foscarini» (I meane this more predecessors) is now done by 94 «Spanish Ambassador» through the handes of 140 to whom come wobly packetts for convayance both wayes whereof I hope before longe to give 62 «His Majesty» more particular advertisement.
Touching 187 «Archbishop of Spalatro» it is true as 69 «Archbish.» sayeth that he hath bene often invited to goe to 173 «Rome» and now lately he hath been dealt with by 141 to that purpose which he expresing it now in 172 for much function with apprehensions and danger that he is fallen sick and [...] his bedd for his comfort, some well afforded persons have put him in hope of having him taken into protection of 134 «State of Venice» as are 148. 149 «Fulgenzio» at which shall be done by the meane of the new 159 «Amb» for 172 now going to 173 «Rome». Uppon that discovery which he may there make (and he [...] freely and frendly undertaken it that the lyfe 187 [Archbishop of Spalato] is layed for.
As for the two friars I wish I could forget them, but I must allwayes remember your favour and bountie to them as far above theyr merits, as theyr sentence of punishment was inferior to their faultes, which I think it was gods will they should escapie, that when they have roved a while like vagabonds, about the world they may trie the usual effect of Popes pardon in that tyme.
Now is nothing if consideration to advertise your Grace, all thinges heer backing entertayned in the wonted intertayntie, I will therefore conclude nothing myself such afraid in a 172. Uppon all occasions as 95 «Foscarini» frendes in 163 of 69 which I pray god he may merit by making your iudgement peal of this last accident and then he shall some recipe [...] of your commendements in his sekoure.
The dapper woman tales so much boldnes to her self uppon your Graces favourable remembrances of her as to send you a chest of Venice glasses, a brittle present from a [...] but her prayers are strong with the rest of that your familie for your Grace longe lyfe with help and all happenies and I your rest D. C.
Venice this 22 of April 1614 st. vet.
Ho differito la mia risposta alla lettera di Vostra Grazia del 16 di marzo [vedi lettera di Abbot del 26 marzo 1614, calendario gregoriano] (che ho ricevuto senza incidenti a tempo debito), essendo desideroso di rendere i miei piú che umili ringraziamenti per una sí grande cortesia. Rispetto alla quale ho preso tempo per aver modo di informarmi piú dettagliatamente sia in merito all’arcivescovo di Spalato, sia riguardo al Foscarini, il quale non può essere oggetto se non a nostro agio di una nostra conversazione riservata (ogni cosa, infatti, passa attraverso molte mani, benché in modi sconosciuti). Nel frattempo ho ricevuto la seconda lettera di Vostra Grazia, datata 30 marzo [vedi lettera di Abbot del 9 aprile 1614, calendario gregoriano], nella quale si fa cenno ad un incidente che o deve mandare in rovina Foscarini senza alcun possibile rimedio o deve far sí che il suo segretario sia impiccato tra le due colonne. Io non so ancora se il Foscarini o il Muscorno abbiano scritto qualcosa a tal riguardo, ma ho fatto sí che dopo la sua prima lettera fossero tranquillizzati con idonei strumenti gli amici del Foscarini, che, del tutto ignari degli espedienti del Muscorno, sospenderanno almeno fino ad ulteriori prove il loro giudizio su tutto ciò che sentono dire. Questo incidente cade a proposito per il Foscarini, se egli è innocente, sia per il recupero della sua credibilità sia per la punizione del suo domestico traditore, il quale, come Vostra Signoria ha ben congetturato, ha scritto qui ad alcuni tra i piú importanti senatori ed ha similmente indotto altri a rendere pubblici i grossolani e boriosi comportamenti del Foscarini, come se fossero certificati. E poiché i suoi amici prendono da lui le distanze ed egli non ha ricevuto alcuna assistenza dal Consiglio dei Dieci, in conclusione ipsa salus non potrebbe salvarlo. I suoi amici, essendo smarriti, in particolare per le notizie provenienti dal Muscorno (del quale sono in possesso di talune informazioni) secondo cui il Foscarini, a causa della sua debolezza o della corruzione fu talmente soggiogato all’Ambasciatore di Spagna da trasmettergli abitualmente le sue lettere provenienti di qua e da mostrargli le vere cifre del Consiglio dei Dieci e fece sí che si agitassero un po’ per lui sulla base della relazione zeppa delle impudenze, colorite tra l’altro di molte malignità, commesse da lui in occasione dell’ultimo grande matrimonio di Corte. Il Foscarini, informato dalla propria ambasciata e da quelli che gli erano vicini (le altre notizie, che ora possiede il Consiglio dei Dieci, sono le stesse che sente qui), disse che meritava di non essere ricordato colui che fosse caduto tanto in oblio di se stesso. Ma io concordo con Vostra Grazia nel ritenere che sono tutte calunnie, poiché Muscorno è greco, per non dire altro di lui. A tal proposito ho voluto informare che il Foscarini in tutto il corso del suo impegno diplomatico ha scritto al Senato con il dovuto rispetto per Sua Maestà, esaltando sempre sia la sua persona che il suo governo ed ha infine reso alcuni notevoli servigi per il bene pubblico con le sue lettere che hanno sempre riscosso il plauso; ma altre mani demolivano di notte ciò che egli costruiva di giorno perché le calunnie del suo domestico discreditano sempre i suoi pubblici avvisi. In particolare sarà sempre in potere di Sua Maestà se vorrà reintegrarlo nelle grazie dello Stato Veneto. Perciò ora devo evitare di espormi pubblicamente finché non avrò notizie degli esiti di tale nuova materia; d’altronde egli ha bisogno di tempo sufficiente per chiarire a se stesso ciò e per manifestare tutte le altre impressioni, poiché il suo successore [cioè Gregorio Barbarico] è impegnato in un lungo affare tra gli svizzeri ed è probabile che lo porterà a termine al piú presto.
Del suo cappellano [Girolamo Moravo] non ho inteso nulla in particolare tranne che ha scritto intere lettere sprezzanti ed in cifre ci è stato indicato come pazzo e malizioso. Non sorprende perciò se è corrotto dall’ambasciatore di Spagna, perché tutti coloro che sono siffatti vengono da quella parte e non hanno altro fine se non quello di guadagnare; e se egli si è cacciato in tale intrigo, ha il suo fine per via di quelle abitudini che erano seguite dal 189 e dal 47 dei predecessori [Giorgio Giustinian, Marc’Antonio Correr e Francesco Contarini] del Foscarini, facendosi egli stesso agente per la trasmissione di lettere e di altri servigi tra Spagna, Inghilterra e Roma
L’affare che stava per essere condotto dall’ambasciatore veneto (con ciò mi riferisco a piú predecessori) è trattato ora dall’ambasciatore di Spagna per mano del 140, al quale giungono pacchi postali spediti in due possibili modi su cui spero, quanto prima, di dare a Vostra Maestà notizie piú dettagliate.
Riguardo all’Arcivescovo di Spalato è vero, come è stato detto da Vostra Grazia (69), che egli è stato invitato spesso ad andare a Roma ed ora recentemente è stato contattato dal Nunzio [Berlingero Gessi] per lo stesso scopo. Egli lo ha espresso ora al Doge per molte ragioni con tanto timore e pericolo che è caduto malato ed ha preparato il suo letto per il suo conforto. Talune persone che si sono offerte gli hanno ridato la speranza di essere preso sotto la protezione di Venezia come lo sono il 148 (Paolo Sarpi) e 149 (Fulgenzio Micanzio). Ciò che sarà fatto per mezzo del nuovo ambasciatore che, a nome del Doge, è ora in viaggio verso Roma. Dalle rivelazioni che poté fare qui, (liberamente e amichevolmente) egli ha intuito che la vita dell’arcivescovo di Spalato è in pericolo.
Quanto ai due frati ho voglia di dimenticarli, ma devo sempre ricordare la vostra generosità e la vostra gentilezza nei loro confronti, ben superiore ai loro meriti, cosí come la decisione di punirli fu inferiore alle loro colpe e penso che sia stato Dio che ha voluto la loro fuga, affinché, dopo aver girovagato un po’ per il mondo, possano provare i consueti effetti del perdono papale.
Ora, non avendo altro da rendere noto a Vostra Grazia, poiché tutto qui serve a divertirsi con la consueta piacevolezza, non voglio trarre nessuna conclusione per essere io stesso dispiaciuto con il Doge. In ogni caso, essendo gli amici del Foscarini in Inghilterra amici di Vostra Grazia, prego Iddio affinché egli possa meritare dalla formazione del vostro giudizio un clamore su quest’ultimo incidente ed allora egli [...]
L’intraprendente donna parla con tanta audacia dei propizi ricordi che Vostra Grazia ha di lei cosí da inviarle uno scrigno di vetro veneziano, un fragile omaggio da [...], ma le sue preghiere sono forti e con il resto di questa vostra famiglia auguro lunga vita e felicità a Vostra Grazia. Vostro D. C. Venezia, 22 aprile 1614 st. vet.
Precedente Successivo